При ведении бизнеса или планировании выезда за границу возникает потребность в юридическом переводе. В этом вопросе важно правильно передать юридическую информацию между людьми или организациями, которые общаются на разных языках. Перевод юридических документов — очень трудоёмкий процесс, который требует от переводчика не только знаний определённого языка, но и знаний в области права, а также специфической терминологии. Нельзя нарушать целостность текста, так как маленькая ошибка или отклонение от контекстной части может кардинально повлиять на суть документа. Избежать неточностей в ведении бизнеса с иностранными партнёрами поможет юридический перевод документов, выполненный профессионалом в области права и переводов.
В Right Side работают практикующие юристы с дипломами переводчиков, что позволит заверить их перевод у нотариуса. Мы разбираемся в тонкостях понятий как в русском, так и в английском языках, знаем верные формулировки и обладаем необходимой лексикой в юридическом переводе текстов.
Помощь профессионала понадобится в таких случаях:
При переводе юридических статей наши специалисты точно определят суть текста. Мы гарантируем, что выходной текст будет безошибочно соответствовать тексту оригинала и выполнен в срок.
Первичная консультация
Правовой анализ
Согласование цены и заключение договора
Исполнение договора
Результат